Hegemony ≠ 霸权

英文里的 hegemony 一般指某个国家、阶级或文化在某一领域的主导或支配地位,语气可以带批判,但在学术和媒体语境中往往偏分析性、相对中性,强调的是结构性的“领导/主导”。美国政府使用这个词的时候往往是为了体现美国的政策的正当性。

中文的「霸权」则几乎总是强烈贬义,强调凭借强权对他方进行不公正、压迫性的控制,常见于政治、外交和意识形态批判。当中国人/政府看到这个词的时候,感知到的是它所附带的负面含义。

这往往会导致外交乃至社会层面的一些误解。当描述美国优先的时候,在中国的语境里会显得美国想要霸凌其他国家。这一点在非官方场合(甚至于官方场合)是会被忽略的一点。

留下评论

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注